Film Translations Cinta Atau Benci?

Film

Saya tahu saya tidak sendirian di tersengat dengan menyewa film yang memiliki sub judul atau voice over, tapi hanya karena aku benci menonton begitu banyak, tidak berarti bahwa itu bukan industri multi triliun dolar. Jadi HERMES21 terjemahan film menjadi bisnis besar seperti ketika pengamat film malas seperti saya merasa ngeri membayangkan duduk melalui tiga jam atau subjudul membaca, atau suara dan mulut benar-benar keluar dari sinkronisasi?

Sekarang aku tahu ada industri film asing booming yang dibuat cukup jelas oleh kelimpahan bioskop independen dan ledakan Bollywood. Karena itu saya didorong untuk mencari tahu persis apa yang menarik orang terhadap film-film ini ketika saya akan lebih memilih untuk melihat dinding selama tiga jam. Alasan tampaknya berbeda antara bangsa dan untuk banyak negara-negara berbahasa non-Inggris saya bisa melihat atraksi untuk hanya ingin menonton Hollywood blok buster. Film ini diberikan begitu banyak hype di seluruh dunia, bahwa kebanyakan orang akan mengorbankan hilangnya gairah dalam suara lebih ini, atau konsentrasi yang diperlukan untuk sub judul. Tapi bagaimana berbahasa Inggris orang yang menikmati pasar movie asing? Pada kebanyakan penting daya tarik adalah gaya yang digunakan di berbagai negara. Dalam situasi ini, voice over ini tidak diperbolehkan.

Jadi apa yang membuat penerjemah movie yang baik dan mengapa itu bisnis besar tersebut. Untuk para pembuat movie itu hanya keuntungan, semakin negara mereka dapat menjual movie mereka di, semakin banyak uang mereka akan membuat. Tapi untuk penerjemah itu adalah kombinasi dari hal. Pertama adalah kemampuan untuk menjadi bagian dari industri film, untuk dapat menggunakan keterampilan terjemahan mereka dan untuk menerjemahkan dengan gairah. Para penerjemah movie terbaik mengerti bahwa terjemahan movie terbaik dilakukan dengan gairah dan emosi yang identik dengan aktor.

Untuk menemukan penerjemah dengan keterampilan ini Anda harus terlebih dahulu menemukan seseorang yang sangat mengalami dalam keterampilan terjemahan bahasa mereka, seseorang yang memiliki suara yang tepat dan akhirnya seseorang yang tahu bertindak, tahu industri dan sangat nyaman dengan bahasa itu menjadi kurang penting dibandingkan akting.

Ketika saya menemukan sebuah movie yang memiliki campuran itu, saya akan memberitahu Anda.

You may also like

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *